flag_enflag_fricon_affiliationicon_cardsicon_charactersicon_chequeicon_coeuricon_compteicon_diceicon_discordicon_discounticon_facebookicon_figurineicon_filtericon_gifticon_helmeticon_instagramicon_lightningicon_meeple_circleicon_meepleicon_meeplesicon_megaphoneicon_opinion-bubbleicon_pandaicon_paniericon_pen-brushicon_percenticon_playicon_postmanicon_ribbonicon_rocketicon_rssicon_sherifficon_smiley-negativeicon_smiley-positiveicon_sorticon_staricon_swordsicon_tankicon_threadsicon_thumbsicon_tiktokicon_top-gamesicon_towericon_twitchicon_twittericon_videoicon_wishlisticon_xicon_youtubeillus_bankwireillus_bubbleillus_cashondeliveryillus_cb_paypalillus_CBillus_chequeillus_rating-starslogo_paypallogo_philibert_noel_bonnetlogo_philibert_noel_tabletlogo_philibert_noellogo_philibertlogo_ukoo
❄️ Vous cherchez un cadeau ? Besoin d’un conseil ou d’une idée ? Cette sélection est faite pour vous !

4 expressions populaires qui viennent du jeu de société

4 expressions populaires qui viennent du jeu de société
Maxou le Philibert comptable
Maxou
Mis à jour le  07/12/2023
#article

La langue française est riche en expressions imagées qui trouvent leurs racines dans différents domaines. “Annoncer la couleur”, “le jeu n’en vaut pas la chandelle”, “être sous la coupe de quelqu’un”, “être à la bourre”, dans cet article, nous nous penchons sur l’origine de ces quatre expressions du quotidien provenant du monde du jeu de société.


Annoncer la couleur

« Annoncer la couleur » signifie « énoncer de façon directe ce que l’on pense, manifester une honnêteté dans ses paroles ». Cette expression française nous vient du bridge, où le joueur informe quelle couleur est l’atout pour la partie à venir. Il souhaite poser cette couleur comme atout, il indique donc clairement ses intentions, il « annonce la couleur ».


Annoncer la couleur

Le jeu n’en vaut pas la chandelle

« De toute façon, le jeu n’en vaut pas la chandelle » vous exclamez-vous sans savoir finalement ce que signifie ce que vous dites. Vous désignez par cette expression que cela n’en vaut pas la peine ! Alors quelle histoire pour cette expression ? Remontons avant l’invention de l’électricité, dans un temps pas si lointain où nous nous éclairions à la bougie. Dans les tavernes, les cercles de jeux, c’étaient aux joueurs de payer de leurs propres deniers les bougies, les chandelles, servant à éclairer la table sur laquelle se déroulait la partie. À partir de ce moment-là, le calcul est simple : si la somme en jeu est supérieure au prix de la bougie, nous pouvons jouer la conscience tranquille ; sinon, il faut remettre la partie, nous allons dépenser notre argent pour rien, le jeu n’en vaut pas la chandelle.



Le jeu n’en vaut pas la chandelle

Être sous la coupe de quelqu’un

« Être sous la coupe de quelqu’un » désigne dans le langage vernaculaire être sous les ordres d’une personne. Et même plus loin : être sous l’emprise de quelqu’un. Les jeux sont tintés de superstitions, cette expression en est la manifestation. Une habitude des joueurs de cartes est de croire que le sort d’une partie dépend de celui qui coupe les cartes. Dans une partie de cartes classique, l’un des joueurs mélange, tandis que celui à sa gauche coupe le jeu pour qu’ensuite le premier joueur reconstitue le paquet pour faire la distribution. Certains jeux ne demandent qu’une simple coupe et non un mélange. C’est à mon avis de cette catégorie de jeux qu’est née l’expression. « Être sous la coupe » de l’adversaire est une position fâcheuse…


Être sous la coupe de quelqu’un

Être à la bourre

« J’ai pas le temps, je suis à la bourre. » Comprenez : je suis en retard. Cette expression trouve son origine dans un jeu de cartes aujourd’hui oublié : la bourre. Dans ce jeu, « bourrer » signifie tout simplement « perdre », n’avoir plus ou peu d’argent. Le joueur « à la bourre » est celui qui a du retard sur les autres protagonistes de la partie, il est en train de perdre, il faut qu’il rattrape son retard.


Être à la bourre

*Voir nos conditions de Frais de port