Theme(s) | Exploration, Prehistory | |
Language(s) | French | |
Mechanism(s) | Collection, Tiles | |
Author(s) | David Alberto Diaz | |
Artist | Apolline Etienne, Josh Cappel | |
Overall score | 2.7 | |
Editor | Happy Meeple Games | |
EAN | 5419980166449 |
Ce jeu est conseillé par 1 de nos Bloggers
Ce jeu a été joué et recommandé par Gus & Co, voici son avis :
Les Italiens disent « traduttore », « traditore ». Traduire, c’est trahir. Ce qui est sûr, c’est que c’est un métier. La preuve avec Fossilis.
Si vous avez déjà essayé de traduire un texte, vous savez sans doute, comme moi, que :
Ces 4 points simples semblent avoir été oubliés par les éditeurs de Fossilis, en tout cas dans la version francophone.
Dans Fossilis, vous incarnez des paléontologues et vous travaillez sur un site de fouilles à manier pelle et truelle, à la recherche de… fossiles, comme le titre l’indique. Si les mécaniques de jeu, son thème et son matériel donnent envie, pour ce qui est de la traduction française, c’est une autre affaire !
On commence par la boîte de la version française, qui pique les yeux et qui contient déjà 4 erreurs rien qu'à elle seule. Ce n'est déjà pas de bonne augure...
Ça ne fait pas sérieux ou professionnel. Surtout pour un « gros jeu » comme celui-ci.
Le livret de règle est lui aussi… intéressant.
Les règles sont touffues, avec une dizaine de pages bien remplies, et beaucoup de texte à lire. De quoi apprendre de nouveaux mots, comme horlogique et anti-horlogique (dans le sens des aiguilles d’une montre, en français de France et de Suisse. Mes excuses à nos amis belges). Un terme rarement utilisé dans le jargon ludique.
S’il n’y avait que ça, à la limite… Mais le livret est plein d’erreurs, et les tuiles du jeu aussi. On a également des différences de traduction selon les pages. Et quand ça n’est pas bourré de fautes, ça reste difficilement compréhensible.
Bref, un jeu mal fagoté, mal rédigé, qui ne donne pas du tout envie d’essayer. À relever que la traduction française est signée par deux personnes. Ce qui confère au tout un mélange étrange entre français correct et français calamiteux.
Fossilis est un gros, gros fail de la part de l’éditeur. Ou quand la traduction déraille. Dommage, parce que le jeu est plutôt bien noté dans les autres langues… Mais en français, c’est une catastrophe !
Si dans d’autres jeux on rencontre parfois quelques petites coquilles par-ci par-là, avec Fossilis on se prend la réalité dans les gencives. Non, même au temps de Google Trad, traduire n’est vraiment pas un exercice facile, trivial, anodin et à la portée de tout le monde. La traduction est un véritable métier ! La preuve ici avec ce jeu truc.
Ce jeu est conseillé par 6 de nos Clients
Ils ont aimé...
Thomas T. le 02/21/22
Très bon jeux familiale , les extensions sont bonnes don le mode solo très bien fais . le matos est top et le jeux très malin . quelques soucis de traduction dans les règles rien de bien méchant apart le box top mais si vous savez passé au-dessus foncé .
Ils ont moins aimé...
Nicolas G. le 01/25/22
Traduction pire que si elle avait faite par Google.
"Un jeux" et "6 extension" rien que sur la couverture !
Tous les avis clients :
Sophie M. le 06/11/24
Jeu qui, malgré les coquilles dans les règles, reste un bon jeu familial que les enfants apprécient. Original, fun mais aussi stratégique quant au choix de nos dinos
Brice R. le 10/16/23 Achat vérifié
ludovic m. le 10/09/23
Alors oui, il y a quelques "coquilles" orthographiques"... Mais cela ne gêne en rien la compréhension des règles. Globalement, le jeu est très plaisant à jouer. Il est même devenu le jeu préféré de mon fils de 9 ans.
Si vous êtes fan de dinosaures, foncez!!!
Aude R. le 09/19/23
Des erreurs de traduction, oui et alors, franchement aucun soucis pour y jouer. Game play très sympa ! Le côté manipulation est fun. Je recommande !
Vous devez être identifié pour soumettre des avis.
Copyright © 2024 www.philibertnet.com Legals - Privacy Policy - Cookie Policy - Sitemap